“When I think of her,of Elisa,all that comes to mind is a poem,made of just a few truthful words,whispered by someone in love,hundreds years ago:‘Unable to perceive the shape of you,I find you around me.Your presence fills my eyes with your love.It humbles my heart,for you are everywhere.’”
***********************************
A版本翻译:当我想到她,想到Eisa,我脑袋中就会浮现一首诗,言简意赅(话短情长),几百年前一个坠入爱河的人细语而出:无法感知你的形状,却能感觉出你一直在我身边。看我的眼睛,(绽放着满满的欢喜,)因为你的爱,无处不在,牵动着我的心。
—2018年6月4日于湘潭
***********************************
B版本翻译:当我想到她,想到Eisa,我脑袋中就会浮现一首诗,言简意赅(话短情长),几百年前一个坠入爱河的人细语而出:难以描绘你的形状,只感觉眼前所见都是你,你的爱入侵了我的心并俘获了它,无处不在,你在身旁,你在心上。
—2018年6月5日于湘潭